![]() ![]() I have come here to chat with you, and to be seated by you, 3 that the passion which you cause may not be unknown to you. I am not sitting here 1 an admirer of the spirited steeds 2 still I pray that he who is your favourite may win. (Poetry in Translation, Publius Ovidius Naso, The Amores: At the Races Publius Vergilius Maro, Georgics, 3.103-112 transl. ![]() So strong the desire for glory, so dear is victory. No delay, no rest: a cloud of yellow dust rises,Īnd they’re wet with foam, and the breath of those pursuing: Now low, now lifted high, they seem to be carried When young men’s hopes are roused, and fear throbs,ĭraining each exultant heart? On they go with writhing whips,īending forward to loosen the rein, the red-hot axle turns: Rushing to attack the flat, competing headlong, Have you seen the chariots pour from the barrier, Publius Vergilius Maro, Georgics: Chariot race Virgil Ovid Statius Silius Italicus Sidonius Nonnos
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |